Очевидно съм тъпа!
Хайде сега, съвсем отговорно да ми обясниш разликата в двете изречения! Наново ще те цитирам - казаното от теб, и преразказаното от мен:
Коганев: "И изобщо не е вярно, че всички ще плащаме банковите безобразия. Никога не е било вярно и никога не се е случвало - това е почти комунистическа тъпня.."
Глобал:..."Иначе последното ти изречение от поста, че никой и никога не бил плащал за банковите безобразия, си е добро лично постижение. Щом не си разбрал, че си плащал, ( и то яката) , е чудесно..."
Опит за тълкувание на твоите думи: "Не е вярно, че всички ще плащаме банковите безобразия. Никога не е било вярно и никога не се е случвало" - Следователно това никога не се е случвало , (някой си го е измислил, не е ставало въобще, това е фикция) , както и - никой не е плащал за банковите безобразия, включително и ти ( това никога и при никакви обстоятелства не се е случвало) , след което следва обобщаваща фраза - "комунистическа тъпня", без особено значение за смисъла.
А обясни ми сега, какво точно не съм разбрала? Или може би имаш проблеми с точния изказ. Не обвинявай другите за собствените си грехове, защото последната ми мисъл е била да преиначавам смисълът им.
А обясни ми какво точно не съм разбрала? Преразказанато от мен няма за цел да дава точния еквивалент на думите, които си употребил. То това се учи още в началното училище - преразказ и неговите главни опорни точки....
А иначе, не ми отговори за свободата на пазара, и неговата идеална регулираща роля, в която всеки получава заслуженото, и в която загубата за едни, е печалба за други...